회원에 의해 삭제된 글입니다.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
과탐 가산 7퍼고 아주대는 과탐무력화, 동국대는 사탐 허용이라 주변대학 대부분...
-
ㅇㅈ 2
ㅆㅇㅈ
-
대체 왜 오르비를 함?
-
내일도 알바;
-
저는 오르비언들 추천곡들 중 취향인거랑 제 애정곡들로 총 25곡이 담겨있네요
-
。◕‿◕。
-
여르비 판별법 2 13
가령 댓글로 여자신가요? 여르비심? 하면 남자들은 yes / no로 답 하는데 찐...
-
국어도 가면 갈수록 수험생들 실력이 느는 게 체감됨 15
그냥 기출 정답률 보고 계속 수능 보니까 그리 느낌
-
어떤공식이 젤 정확함뇨??
-
같은 집단내에서 여자가 나보고 저렇게말하면 진짜 실망한거겠지
-
24년 10월 시험 오늘 쳐 봄 국어 수학만 국어 2 확통 3 느낀 점 라떼이즈...
-
지금 20학번으로 대학 다니는 중입니다. 올해는 휴학하고 수능 준비할 예정입니다....
-
있음뇨??
-
여자 글씨체 판별법은 21
기울기가 왼쪽은 낮고 오른쪽은 올라간 상태인가 이걸로 대부분 걸러지고 그리고 악필일...
-
하 누구랑 결혼하지
-
으아아아악 응애 아기 호시카와 연애하구 싶어요
-
맞팔구 0
날마다 오는 기회가 아니에요
-
이제 삼수고 작년 언매는 다 맞았습니다. 작년엔 체크메이트 언매랑 언매 파클이랑...
-
안자는 이유 4
숏츠 못 참는 중
-
이등병의 편지 들으면서 공부하면 정신 좀 차려지던데 이제 그러다가 육군 군가...
-
좆.노맛이니 블루베리 냉동 개쳐박고 꼭ㄱㄱ 나 ㄹㅇ 한약먹고 양약먹고...
-
넹
-
아직 안잠 2
-
노래 끊기 3
노래, 각종 도파민(유튜브 등) 완전히 다 끊은지 1달 정도 된 현역입니다 유튜브...
-
메디컬 컨설팅 받았는데. 머 아직 추합 돌려면 담주까지 기다려야 되지만 점공 등...
-
고딩때 같은반이던에 현역때 국숭성적이였던걸로 기억하는데 시대 1년 다니니까 이번엔 설자전 가네
-
숭실대 화학과인데 추합도 안되겠죠…ㅜㅜ
-
46키로달성 0
몸무게 정상화
-
명심하기
-
정시한다고 끝까지 세특 안내고 버텼는데 나중에 보니 쌤이 분량 꽉 채워서 다 써주셨음
-
음음
-
추합될것 같은 곳 새터 신청 마감일이 정시 추합 나오기 전인데 이럴때 사정 말하면...
-
오늘은 진짜진짜 자러감 맹세함.
-
두번째 노란색 표시한 게 우편제출한것만 24일 이후에 내도 장학금 준다는 말 맞죠?...
-
아 홍익이여… 5
교통 최고고 시설 짱이고 사람 없고 한산한 2지망 대학보다 교통 불편하고 사람...
-
기무탄 << 여기를 더 조심해야됨 헌급방공이 힘들다 피곤하다 정도면 기무탄은 걍 무덤임
-
왼손으로 잡을때랑 오른손으로 잡을때랑 무게감이 다른거 저 좌우밸런스가 안맞는다는걸 이때 알게됐어요
-
서울대처럼 그냥 안받는건가요ㅜㄴ
-
좋은 인연을 놓쳐버렸던게 아쉽다
-
등록 하고 해야하나
-
난 배드민턴만 했는데 11
나름 나쁘진 않게 한 듯 양손 둘 다 칠 수 있어서 한 손 힘들면 번갈아가며 씀...
-
메가스터디,이투스 역사샘점 ㅊㅊ해주세오ㅠㅜㅜㅜ이다지샘이랑은 안맞는것같아여…
-
결국 마지막까지 좋아했었다는 고백조차 못 하겠네
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요